关灯 巨大 直达底部
亲,双击屏幕即可自动滚动
第101

………

我从最近的一排书架开始找,各种书目看得我眼睛直发花。

找了一层过后,我发现其中有不少名字和纸制看起来都很老的书。

但认真看过这些书后,我发现要么我看不懂,要么就是明显无关的哲学类书藉,甚至连外文的都有。

难道中帝也会讲外文?

突然,我想起涂云在nn大学中就是英语老师……

如果让当初nn大学那帮同学知道给教他们英语课的涂云老师,居然是一个中国神话中的妖帝,那画面……

妖怪一词

再次翻找一番后,我还是没有找到什么有用的线索。

而且令我头痛的是,涂云归书不是按类来分,居然是按年代来分。

从不少书上还有最近翻阅的书签来看,我实在是不知道他是怎么记住这些不同类别的书都放在哪的。

最后,在一片至少是五十年前出版的书层中,我终于找到一本关于民俗传说的书。

抽出书本后,我向旁边的书名看了看,果然,又是别的不同类别的书。

找开手中的《民间妖怪传说整理》,翻过第一页,我从‘资料归整人’的名字中看到了一个令我吐血的名字。

资料归整人:韦兴业,李建国,王建国,何元思,涂云,吴苍渺……

涂……涂云?!

我翻过书的本背,发现这本书是1966年出版,也就是……50年前?!

我再看向出版单位……华夏xx中央x出版社,

虽然我不知道这个出版社,但看其中的前缀和‘中央’这两个字眼,再推算回那个年代,我也能猜出这个出版社不简单……

看着手中已然发黄的书籍,我除了感叹岁月的流逝外,还想到,50年前,涂云参加这本《民间妖怪传说整理》编书时,真不知道跟他一起编撰的同事知不知道他们身边就有一个真正的妖……如果他们知道了,那一幕,一定非常有趣吧。

继续翻开手中的《民间妖怪传说整理》,我发现这是一本文字加插图的书籍,在令我头痛的大片文言文下,幸好还有着白话文的翻译。

翻译者:涂云,吴苍渺……

看了几篇后,我从翻译中发现,翻译的人很用心,没有偷功减料,基本每一句古文都能找到对应的白话文翻译。

而且,翻译的用词也是力求通俗易懂,实在无法用白话

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!